Японские будни на ЖЖ


Previous Entry Share Next Entry
Штабеля непрочитанного
Линка
yaponskiebudni1
В японском языке много интересных словечек. Недавно в местной газете была маленькая статья-рассуждение про одно из них: слово «цундоку» (積ん読(つんどく)) , которое можно перевести как «штабеля непрочитанного». Мне всегда казалось, что это очень современное слэнговое выражение, а оказалось, что слово «цундоку» появилось еще в эпоху Мэйдзи (1868-1912)!

https://pbs.twimg.com/media/B32iuHpIAAAMHbn.jpg:small

(Утащила картинку с английским определением "цундоку")

Уж не знаю, как оно было в эпоху Мэйдзи, но сейчас это своего рода игра слов с абсолютно созвучным и довольно часто употребляющимся глаголом «цундоку» 積んどく(積んでおく), который обозначает «уложить (стопками, штабелями), нагромоздить друг на дружку» (что угодно, изначально книги тут ни при чем).  По идее 2 последних слога пишутся просто на азбуке, но японцы взяли и записали их иероглифом «читать» - вот вам и новое слово! «Нагромождение непрочитанного», «кипы непрочитанных книг», «груды чтива» - переводите, как вам нравится, я пока остановлюсь на «штабелях».

http://blog-imgs-29.fc2.com/n/a/t/naturalc99/20080326.jpg

(фото из интернета)

Употребляется "цундоку" ( 積ん読) о ситуации, когда человек покупает книжки, но прочитать их у него руки не доходят, вот и лежат они штабелями в ожидании своего часа. В статье говорили, что обычно это слово употребляется с нюансом самоиронии, что вот, купить-то купил, да все никак не соберусь прочитать...

Последние веяния в Японии таковы, что чем меньше в доме вещей – тем считается лучше. Книги поэтому тоже хранить не рекомендуют: прочитал – избавился (подарил, сдал в букинист и пр.). Непрочитанное, говорят, и вовсе хранить ни к чему, типа, когда действительно захотите прочитать – тогда и озадачивайтесь поиском. В интернете есть советы, как избавиться от своих «штабелей непрочитанного», я уж не стала вникать,  что там советуют: то ли как побыстрее прочитать все эти «штабеля», то ли как их из своей квартиры ликвидировать.
クリックすると新しいウィンドウで開きます

(Полка для "цундоку")

Однако автор статьи подошел к вопросу с другой точки зрения. Он говорит, что да, прочитанные книги много говорят о нас. Но также немало можно узнать о человеке и по штабелям (ну, или маленьким стопочкам) книг, которые пока еще только ждут у него своего часа. Это то, к чему человек стремится, в чем хочет разобраться, чему хочет научиться... Своего рода, направление его роста, なりたい自分のイメージ。И вообще, мол, это ж тоже своего рода удовольствие – жить в предвкушении предстоящего пока еще чтения...

Понятно, что в наше время совсем необязательно складывать штабелями реальные книжки. Это могут быть и списки электронных книг, суть, я думаю, та же.

Скажите, а у вас есть «цундоку»? Если есть -  какие книжки в нем ждут своего часа? Когда этот «час» обычно наступает?

Posts from This Journal by “читаем вместе!” Tag

  • Чего больше всего боятся японцы?

    Прочитала очередную книгу Kenichi Ohmae с длинным названием, которое очень примерно можно перевести так: «Скажем…

  • "Декрет" для папы

    Прочитала сборник рассказов 『産む、産まない、産めない』(автор - 甘糟りり子(Амакасу Ририко). Простое название, а поди переведи! Ну, что-то типа «Рожает-не…

  • Дом НЕлюдей

    Прочитала книжку, название которой я бы перевела как «Дом НЕлюдей». Автор пишет о семьях, в которых дети были убиты своими родителями.…


  • 1
Созвучно с "сундуком" Я продаю на Авито книги из которых выросли дети. Стоят они в магазине не мало и есть люди готовые купить дешевле. Рука не поднимается отказаться от них за так. И есть книги, которые как не смешно хранятся для след поколений. Есть книги кот сын перечитывал несколько раз. Раньше он любил читать. Есть книги из серий. Вроде у ребенка пошла серия, я накупила побольше-а он отказался. Но по возрасту они ему еще подходят. Есть книги для рисования-для дочери. Она периодически к ним обращается, учится рисовать.У меня есть сундуки-на самом деле все разложено по ящичкам-пуговички,ленточки, тряпочки, замочки для моего рукоделия. Я люблю вторую жизнь давать вещам.

Как хорошо Вы заметили - и правда, "сундук"! При чем сундук, полный сокровищ!!! Я пока даже и детские книжки оставляю у нас, но думаю, что со временем часть из них все-таки раздарю.

Про вторую жизнь вещам - как это здорово! Я - всю жизнь была безрукая, раньше вообще даже и не пыталась что-то делать своими руками. А в последнее время настроение меняется - сама от себя не ожидала.

А скажите, качество изделий в Японии хорошие? Я имею в виду вот что. Раньше у меня одежда была такая: мода прошла, а ткань еще жива, замочки пуговочки. Выбросить жалко. А теперь мода еще позволяет это одеть, но то замок уже разошелся (я его меняю из старых запасов), то ткань уже катышками. И мне нравилась обувная фирма Рикер (немецкая обувь) В ней ноги как в тапочках, хоть одень туфли, хоть сапоги.Туфлей хватало на 3 года. Теперь ботинок мне хватило на 2 месяца! Разговаривала с обувщиком, он поведал, что из-за кризиса используют дешевые материалы и страдает качество. И он даже не знает уже фирму, где было бы хорошие качество и удобная колодка. Он мне эти ботинки еле починил. Все расползалось в руках. А покупать смысла не вижу, так как стоит дорого и опять на 2 месяца. Так что мои сундуки уже не пополняются.

В среднем, я думаю, качество тут неплохое, и цены доступнее, чем в России. Но... опять же, смотря что. Очень много чего производят сейчас в Китае, так что если вещь сделана в самой Японии - на это не забывают специально указать, т.к. это своего рода гарантия качества.
Обувь фирмы Рикер мне тоже нравится! В Японии я ее не встречала, но у меня еще живы ботинки Рикер, которые я купила в Нижнем. Действительно, они как тапочки, очень комфортные!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account