yaponskiebudni1 (yaponskiebudni1) wrote,
yaponskiebudni1
yaponskiebudni1

Categories:

Папа у Васи силен в математике...

Я тут на работе в рамках повышения квалификации слушала лекцию про расчеты себестоимости продукции. Между мною и сенсеем (начальником планово-экономического отдела) произошел примерно следующий диалог.
Он: «Ты теорему Пифагора знаешь?»
Я: «...»
Он: «Все с тобой ясно», - смеется и идет к доске.

Не иначе, чтобы доказательство этой теоремы мне продемонстрировать. А, диалог по-японски, если что. Причем мой лектор употребил название 三平方の定理, где имя Пифагора не упоминается.

А я по-японски математических терминов совсем не знаю. Где мне было их освоить? Я математику только в России, вернее, еще в Советском Союзе учила. На своем родном великом и могучем.

Говорю, да подождите вы, покажите картинки и формулы, может, знаю. Посмотрела – узнала. У меня даже в голове формулировка теоремы зазвучала, вот что значит школьные знания! Понимаю, что вещи элементарные, но я как закончила школу, ни разу с этой теоремой не сталкивалась, поэтому очень мне стало удивительно: сколько десятков лет прошло, а ведь где-то там в памяти хранится!

Надо сказать, с незнакомыми математическими терминами на японском я сталкиваюсь регулярно, когда Юки просит объяснить ему домашнее задание. Он мне что-то говорит по-японски, а я отмахиваюсь, мол, ты не шуми почем зря, а неси матери задачник! Там, конечно, тоже не без слов, особенно если это не пример, а задача. Тем не менее, на бумаге незнакомые слова обойти куда легче. Наивный ребенок считает мать математическим гением. Наверное, тем загадочнее все выглядит, что мать сначала резко тупеет и перестает воспринимать «нормальную» речь. Однако стоит ей взглянуть на цифры, как она приходит в себя и начинает строчить решение. Ну, так – с задачками для 14-летних-то я справлюсь. А вот про старшие классы – нет, там я ничего не гарантирую!

Что интересно, термины на японском я так и не выучиваю: видимо, раз я решаю задачи и без них, то мозг решает, что лишний раз напрягаться не следует.

Та же морока с языком была, и когда дети учили таблицу умножения. В японском она весьма ритмично звучит, помнится, этот ритм моментально вводил меня в транс. И как уследить, правильно ребенок сказал или нет??? Короче, таблица умножения у нас была на папе.

Возвращаясь к диалогу на работе. У меня ж теперь осадок остался! На тему, как легко лектор решил, что я вполне могла не знать такую теорему! Нет, чтобы усомниться, подумать, что иностранка же, может, просто слово незнакомое? Ну, или возопить что-то типа того, что не может такого быть. Но ведь нет!

Так вот и узнаешь, как смотришься со стороны, да. Пойду, однако, я над имиджем работать! Что посоветуете, а?
Tags: #Япония, дети, компания, японский язык
Subscribe

Posts from This Journal “японский язык” Tag

  • Счет на секунды

    Недавно, прочитав имя очередного новичка, моя коллега пробормотала, что, наверное, трудно ему на тестах приходилось. Почему? А потому что имя у…

  • Про перевод

    Я очень не люблю «быть на связи» и потому бдю телефонные звонки на свой мобильник только на работе. Почему – потому что, мало ли,…

  • Штабеля непрочитанного

    В японском языке много интересных словечек. Недавно в местной газете была маленькая статья-рассуждение про одно из них: слово «цундоку»…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 47 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “японский язык” Tag

  • Счет на секунды

    Недавно, прочитав имя очередного новичка, моя коллега пробормотала, что, наверное, трудно ему на тестах приходилось. Почему? А потому что имя у…

  • Про перевод

    Я очень не люблю «быть на связи» и потому бдю телефонные звонки на свой мобильник только на работе. Почему – потому что, мало ли,…

  • Штабеля непрочитанного

    В японском языке много интересных словечек. Недавно в местной газете была маленькая статья-рассуждение про одно из них: слово «цундоку»…