yaponskiebudni1 (yaponskiebudni1) wrote,
yaponskiebudni1
yaponskiebudni1

Category:

Ностальгия по учебникам

Есть такие интересные моменты, когда очень ярко ощущаешь себя среди японцев ну совсем чужой.

Дело было в России. Т.к. в Нижнем Новгороде школ для японцев нет, а Юки необходимо получать обязательное образование, то каждые полгода нам звонили из японского Посольства, чтобы мы приезжали за очередной порцией учебников для ребенка. Кто и как ребенка учит – это уже не их проблема. Но снабдить ребенка учебниками они, видимо, обязаны.

DSC_0672

И вот в течение 2-х лет муж каждый вечер после работы с ребенком занимался. При этом последние полгода (из этих двух) Юки уже и в российскую школу ходил, постигая таким образом одновременно две разные школьные программы.

Ну вот. Как-то к нам домой (там же, в Нижнем Новгороде) пришли несколько японцев. Кто-то преподавал японский, кто-то приехал в изучать русский, так что компания подобралась разношерстная и разновозрастная (примерно от 26 до 40 лет).

И вот им на глаза попались Юкины японские учебники. Что тут началось! Японцы начали увлеченно листать «Родной язык» и вопить «なつかしい!» (так говорят о чем-то, вызывающем ностальгию). Те, кто были возрастом помладше, знали почти все тексты из учебника. Те, кто были постарше, знали не все тексты, но многие. Надо понимать, учебники обновляются не часто и не полностью. Народ срочно разбился на группы по возрасту и продолжал упоенно ностальгировать. Ясно было, что увидеть кусочек своего детства в заснеженном Нижнем было для них невероятным счастьем.

Сразу как-то поняла смысл слов, которые муж без конца повторял, готовясь у очередном уроку с ребенком: Юки должен знать эти учебники. А то, мол, зайдет разговор где-нибудь за кружкой чая – а ему и свои пять копеек не вставить. При этом муж говорил не столько о знаниях языка или иероглифов, сколько о самом учебнике: начиная с обложки и иллюстраций и заканчивая содержанием включенных туда текстов. Кстати, так оно и было: японцы у нас за столом вспомнили и качество бумаги, и иллюстрации, какие были в свое время в их учебниках...

В принципе, чувства японцев я понимаю. Это как у нас в России любой человек, услышав «Я помню чудное мгновенье», вспомнит (ну, я надеюсь, что вспомнит) следующие строчки этого стихотворения. Кстати, я тоже подбираю для Юки русскоязычные стихи, которые у всех на слуху. Пока в основном детские, конечно. Тут у нас и «Лукоморье», и «Рассеянный с улицы Бассейной» и «Дама сдавала в багаж...»... Умение среагировать на такого рода цитаты – это тоже часть нашей «русскости», причем весьма немаловажная часть.

А, ну так вот. Японцы-то ничего не цитировали. Они просто узнавали знакомые тексты и умилялись содержанию историй.

Ну, а пока японцы ностальгировали над учебниками, я, естественно, сидела не у дел. От нечего делать думала мысль. Господа русские, вы бы так вопили над Букварем или что там у нас читают в первом классе на уроках??? Я пыталась вспомнить хоть один текст ИЗ УЧЕБНИКОВ. Да даже не из первого класса... Ничего такого, чтобы могло пробить меня на ностальгию. Не, отличной литературы было полно, но она у меня с учебником и со школой не ассоциируется абсолютно. Книжки детства – это святое, да. Но не учебники!!! И школа ни при чем.

Отсюда вывод. Либо в Японии в преподавание родного языка в начальных классах ведется так основательно, что все тексты раз и навсегда западают в голову вместе с иллюстрациями из учебника. Либо же японцы просто кроме учебников ничего не читают. Ну, или и то, и другое вместе. Иначе я тот восторг японцев при виде Юкиных учебников объяснить не могу...

Или это только я такая к школьным учебникам равнодушная???

Tags: японская школа, японцы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments