?

Log in

No account? Create an account

Японские будни на ЖЖ


Previous Entry Share Flag Next Entry
Про детские книжки
Линка
yaponskiebudni1

Помню, какой у меня был стресс, когда приехав в Японию, я осталась без книжных магазинов! Что мне японские-то, если я там не ориентируюсь совсем и читаю, как сквозь дебри продираюсь. Но – делать нечего, и со временем я втянулась. Сейчас поход в японские книжные доставляет мне ничуть не меньше удовольствия, чем книжные в России. И еще я обожаю ходить в нашу поселковую библиотеку. Раз в две недели беру все семейство – и вперед!


С Линкой я получаю массу удовольствия, выбирая книжки... по картинкам!!! Вот не помню, неужели я когда-нибудь раньше так книжки выбирала??? Нет, всегда было приятно, если книжка хорошо оформлена, но все-таки у нас в детстве не было такого выбора, как у детей сейчас, так что поиск чтения «по картинкам» – это для меня что-то абсолютно новое.

Очень люблю традиционные японские сказки. Правда тут, кроме картинок, я еще смотрю и на язык, которым сказка изложена. А то бывают такие аутентичные (?), что потом через архаизмы не продерешься, а мне еще это вслух ребенку читать!

(Это мое любимое издание сказания о принцессе Кагуя)

Люблю книжки с иллюстрациями Имото Йоко. И картинки симпатичные, и изложения даже привычных сказок очень добрые.

(Одна из иллюстраций Имото Йоко)

Есть в японских детских книжках и своя специфика. Например, запросто пишут на тему «туалета» и того, что там «производится». Или вот Лина притащила из школьной библиотеки книжку про то, как у мальчика энное место стало невероятно длинным. И мальчик бежал за этим самым по дороге, пока чему-то не удивился, и энное место не вернулось к своим исходным размерам. Вот что это за книжка, а??? Зачем такой бред ребенку – для меня загадка, но лежит это творение в местной школьной библиотеке, откуда Линка его и притащила. Сами понимаете, если бы сей выбор имел место быть при мне, я бы быстро его «отфильтровала».

Или вот, сейчас взяли в библиотеке книжку про школу. Все вполне нормально, но на одной из картинок предлагается найти настоящего директора школы по его внешнему виду и высказываниям. «Ненастоящие» говорят что-то директору неподобающее, типа, что «в школу надо приносить полный ранец сладостей». Это я понимаю, у нас бы тоже могли ненастоящему директору такую «речь» приписать. Но вот еще один «ненастоящий» хвастается «невероятно длинным волосом, который он у себя из носа выдрал»!!!. Мне как-то брезгливо становится это читать, но Линка смеется, так что, видимо, детям нормально..

Или вот, весьма достойная книжка о дружбе, где вначале поссорились, а потом благополучно помирились Зайка и Ежик. Так вот, когда друзья разругались, Зайка начал рассуждать о том, какой «плохой» был Ежик. В числе Ежиковых грехов упоминалось и то, что тот очень вонюче пукает.

Причем тот факт, что такие темы на слуху, вовсе не означает, что японцы будут прямо перед вами выдергивать из носа волосы или портить воздух. Нет, к огромному моему счастью, этикет в отношении самих «действ» вполне совпадает с нашим.

Вот такая тут у нас специфика!


Posts from This Journal by “манеры” Tag

  • Как я деловому этикету обучаюсь

    А я тут очередные заочные курсы прошла. У нас их много в компании предлагается. Сначала оплачиваешь их сам, но если успешно сдашь заключительные…

  • Про субординацию

    Уф. Подходит к концу очередной аврал. В связи с этим напишу на рабочую тему. Итак. Сидит наш отдел, изо всех сил трудится. К-сан поднимает голову…

  • Кузькина мать

    Иду по улице, а навстречу мне трое мальчишек гуськом на великах едут. Проезжают мимо меня и каждый по очереди: «О, Юкина мама!»,…



  • 1
Необычно для нашего менталитета. Встречала как-то в сети скриншоты книги про, простите, какашки. То ли швецкая книга была, то ли немецкая. Для некоторых культур это норма, и никто даже не подумает, что это как-то необычно. А для славян странно. Глобализация пока не добралась сюда.

Интересно, в какую сторону глобализация пойдет? В сторону умалчивания или озвучивания?

Тут считается, что тема туалета в детских книжках абсолютно естественна, как-то же надо учить ребенка проситься в туалет, учить тому, какое "произведение" нормальное, а про какое надо папе с мамой сказать...

Так что про туалет я как-то уже и смирилась...

Интересно как. Меня бы тоже, пожалуй, покоробила такая физиологичность.

Вот и я всякий раз морщусь...

В России тоже детские книжки и рассказы разные бывают. К примеру, если читать детям Даниила Хармса его рассказы и сказки для детей, то аж жуть берет. Маньяки и параноики просто отдыхают на фоне этого детского чтива.

Ну, у нас, конечно, не маньяки и не параноики... Вон, про школу да про дружбу себе книжки. Просто имеются некие "вкрапления"...

Гм...Действительно, темы...

Ага. Причем ничего я специально для этого поста не искала! Из 15 книжек, которые Линка в этот раз принесла из библиотеки, в 2-х эти темы "затронуты"...

То, что раньше было невозможно сказать вслух, теперь обычное явление. Может, это просто мировой процесс? А до нас "доходит" медленнее?

Вот и я не знаю... Но, честно говоря, и не хочется, чтобы до нас это когда-нибудь дошло...

когда - еще в школе - читал книги по международному этикету, очень удивлялся: для кого эти учебники, если итак все понятно? но, со временем, понял, что у разных народов могут быть свои уникальные особенности.

хорошо это или плохо? думаю, каждый относится к этому по-разному. кому-то любопытно, кто-то не может сдерживать свое раздражение. ну а лично я отношусь к этому нейтрально: что есть, то есть.

хотя во всей этой истории, когда родители - представители разных культур, мне любопытно, какую позицию займут дети.

Возможно, у детей позиция пойдет в комплекте с языком. На одном языке на эти темы можно шутить и говорить. На другом - нельзя. Во всяком случае у меня есть такие "наборы": есть темы, на которые весело и легко говорить по-японски, и совсем не получается по-русски. Есть и все с точностью до наоборот.

Книжки на другом языке действительно, по-началу, читать непривычно. Но вы молодец.
Я много лет в Азии и с языками у меня все в порядке;), но если берусь читать книгу, особенно длинную, то лучше на русском. Привычка. А вот кино предпочитаю, если оно не русское, то только на родном языке, на котором оно снято.

Я добавилась к вам в друзья, если вы, будете не против. Если против - напишите мне здесь.
Спасибо.

Ой, я очень даже за! Сходила в Вам "в гости", так интересно, буду читать!!! В Сингапуре была лет 15 назад, помню, после Японии поразили яркие цвета в одежде людей. Тут все в бело-бежевых неброских тонах: и одежда, и машины...

А разве "настоящий" сенсей - это не тот, что призывает остерегаться автомобилей когда в школу идёшь?

А про мальчика с энным местом я уже даже у кого-то в жж сканы видела :D

Все верно, настоящий - это с автомобилями! Но я даже "ненастоящему" не смогла простить этот волос...

Ой, про энное место я даже фотографировать не стала. Убрала сразу с глаз долой. И раз кто-то это уже выкладывал, значит, книжка очень даже "в ходу" в библиотеке, так ведь получается???

Книжки удивительно красивые, я сама в постоянных поисках таких.

Сколько Вам понадобилось времени, чтобы выучить японский и на каком он уровне? я все пытаюсь подтянуть хинди, но очень сложно, что муж постоянно занят и не может помочь

Я в институте японский учила, поэтому до уровня, чтобы просто говорить, достаточно было 3 лет, может, даже и меньше.

А вот читать книжки причем в свое удовольствие начала не раньше, чем через 5-6 лет после начала учебы. Большая сложность, я думаю, была из-за иероглифов. Ну, и словарный запас, конечно.

А хинди, наверное, сложно учить еще и потому, что сейчас вы не в Индии? Все-таки на месте процесс куда быстрее идет!

... а библиотека ну прям один в один как у нас!!!

Ух ты, и в Америке также!!!

Мне как-то брезгливо становится это читать, но Линка смеется, так что, видимо, детям нормально..

Цитата

Мне тоже кажется смешным.

Вот, а я наверное все-таки ханжа! :)

а как дела с русскими сказками или у вас это в игноре?

Почему же в игноре! Своим детям я по-русски читаю, японские дети читают в переводе. В библиотеке тут много сказок со всего мира, русские в том числе. Самая известная сказка - про репку. Тут ее дети в 1-ом классе школы проходят, так что все ее знают.

  • 1