yaponskiebudni1 (yaponskiebudni1) wrote,
yaponskiebudni1
yaponskiebudni1

Categories:

Неяпонская сценка

Дело было несколько лет назад. Поехали мы с мужем отмечать энную годовщину нашей свадьбы аж в Париж. В поездке я в первый же день простыла – ну как простыла, просто голос пропал. Ни температуры, ни недомогания – в общем, поездке не помеха. Муж так, по-моему, даже рад был: жена лишнего слова не скажет, что есть редкий случай в нашем семействе!

И вот решила я купить себе печенюшек «макарон». Подхожу к прилавку и тыкаю пальчиком, мол, мне это и вот это. А голос – жуть: сиплый-пресиплый! Девушка за прилавком набирает мне эти макароны, повторяя за мной таким же сиплым голосом: «Вот это и вот это!». Очень развеселило меня то, что она так под меня подстроилась (с другими она говорила "нормальным" голосом), и мы расстались с улыбками, обоюдно довольные.

(Фото макаронов утащила)

Почему мне запомнилась эта минутная сценка? Во-первых, я была рада, что девушка восприняла ситуацию с юмором. Мы посмеялись вместе, а это значит, что несмотря на отсутствие у меня голоса, общение все же состоялось! А во-вторых, потому что в Японии, где я все эти годы живу, такого не может быть. Тут продавец должен вести себя так, как подобает продавцу. Максимально почтительно, корректно и, боже упаси, никакого юмора! Потому что никогда не знаешь, как на этот юмор среагирует абсолютно неизвестный тебе покупатель.

Кстати, когда я рассказала эту сценку своей коллеге-японке, та сразу указала мне именно на этот момент: мол, продавец повела себя очень рискованно! Ладно, у тебя это была простуда на пару дней. А если бы это было что-то посерьезнее, и ты бы страдала из-за своего голоса? Продавец не знает твоей ситуации, а значит, должен себя вести «как ни в чем не бывало».

Впрочем, это совсем не означает, что японцы все делают только «по инструкции»: например, как-то я вывихнула руку и на кассе открывала кошелек, прижимая его к груди, потому что одной руки мне явно не хватало. Продавец мигом оценила ситуацию, и, пока я возилась с деньгами, сама упаковала мои покупки. Но юмор – это совсем другое, и в Японии он допустим только в куда более узких кругах.

В общем, как всегда история «без вывода и морали». Я никогда не жила в Европе, поэтому не могу судить о том, насколько там распространен юмор в такого рода ситуациях. Но вот для Японии  сценки с юмором в адрес клиента, по-моему, очень нехарактерны.
Tags: национальный характер, японцы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Я желтый, белый и ...

    Прочитала книжку «Я желтый, белый и немножко злой». Обложка книги Вообще-то в названии книги фигурирует 3 цвета: yellow,…

  • Про коварный подлокотник

    У нас по компании регулярно делается рассылка о несчастных случаях, произошедших с людьми на работе. Информация приходит из ассоциации…

  • Хочу диагноз!

    Прочитала книгу Рика Каяма о людях, которые ХОТЯТ, чтобы им поставили диагноз у психиатра. Не о тех, у кого, например, аутизм и пр. отклонение,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments