yaponskiebudni1 (yaponskiebudni1) wrote,
yaponskiebudni1
yaponskiebudni1

Categories:

Счет на секунды

Недавно, прочитав имя очередного новичка, моя коллега пробормотала, что, наверное, трудно ему на тестах приходилось. Почему? А потому что имя у него сложное, пока свой тест подпишешь – куча времени уйдет. С первых же шагов идет отставание по сравнению с другими учениками, чьи имена пишутся попроще.

Я такого рода высказывания уже не раз слышала, так что тема, видать, для японцев актуальная. Судите сами. Думаю, что и без знания иероглифов можно догадаться, что из ниже приведенных имен проще и быстрее написать все-таки 1-ое, а не 2-ое.

1.​ 山口昭一

2.​ 石塚奈菜絵

Когда мы выбирали имя для нашей Лины, я решила записать его на азбуке, без иероглифов: りな. Я назвала ее в честь своей бабушки, иероглифов в имени моей бабушки естественно не было – отсюда и решение (если что - имя сыну дал муж, так что у нас «все поровну»). Нет, я знала, что записать имя азбукой в принципе возможно, примеры тоже видела, но мне казалось, что такая запись - достаточно редкое явление. И только определившись с выбором, я стала замечать, насколько ЧАСТО встречаются такие имена. Например, в Линкиной параллели есть и Сакура(さくら), и Мэгуми(めぐみ), и Хонока(ほのか)- у всех имена на азбуке, без иероглифов. То ли я просто раньше этого не замечала, то ли это новая мода, а я случайно (или же не случайно?) попала в самый тренд...

Тем не менее чаще Линкино имя りな пишется все-таки на иероглифах. Вариантов много, для примера приведу три: 里奈, 梨奈 или 莉那. Не хило, да? Сами понимаете: по сравнению с «иероглифичными» тезками нашей Линке куда проще записать свое имя, ведь она всего лишь りな.

Ну, что я могу сказать? Оказывается, я заранее позаботилась о том, чтобы Линка не тратила время на тестах почем зря. Судя по успеваемости, толку, правда, пока нет, но может быть, когда-нибудь Лина скажет спасибо своей дальновидной матери.

... Я тут разговаривала с учительницей «Кумон», где занимается наш Юки. Среди всего прочего она вздыхала про его почерк. Нет, Юки пишет красиво (не в меня пошел ребенок, нет!), но слишком крупно, и учительнице жаль времени, которое он на это тратит. Мол, писал бы поубористей, больше бы времени на сами задачки оставалось.

Я за давностью лет уже и подзабыла, как оно там с тестами, но что-то не помню, чтоб у меня счет шел прямо на секунды. А вы когда-нибудь задумывались над тем, что крупные буквы отнимают больше времени? А про «невыгодность» длинных имен? (Я понимаю, что иероглифы – штука специфичная, но все-таки).

Tags: японская школа, японский язык
Subscribe

Posts from This Journal “японский язык” Tag

  • Папа у Васи силен в математике...

    Я тут на работе в рамках повышения квалификации слушала лекцию про расчеты себестоимости продукции. Между мною и сенсеем (начальником…

  • Про перевод

    Я очень не люблю «быть на связи» и потому бдю телефонные звонки на свой мобильник только на работе. Почему – потому что, мало ли,…

  • Штабеля непрочитанного

    В японском языке много интересных словечек. Недавно в местной газете была маленькая статья-рассуждение про одно из них: слово «цундоку»…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →