Category: еда

Линка

Мне - как всегда!

В Японии есть много долгоиграющих мультфильмов, которые показывают каждую неделю из года в год, как сериалы. Один из них – о 9-летней девочке по имени Маруко (ちびまる子ちゃん). Лина его смотрит, ну, а я так, за домашними делами краем уха слушаю.
Недавно сюжет был таков.


Collapse )
Линка

Битва двух культур

Отвечая на пожелания из комментариев к посту «Школьные тесты», сегодня выложу заметку с эпизодом из жизни в России, которую написал Юки. Т.к. дети начали учиться только с апреля, то у стенгазеты было пока всего 2 выпуска. Первый раз Юки написал все от руки, а во второй напечатал на компьютере. Статью из 2-го выпуска я и выложу.
На мой взгляд – текст абсолютно сырой, дай мне волю – все бы перечеркала. Но уж как есть. Кто хочет прочитать в корявом оригинале – пожалуйста под кат.

Collapse )
Случай, описанный в статье, произошел почти сразу после нашего приезда в Россию, значит, на тот момент Юки было всего 4 года. Уж не знаю, помнит ли он все это сам, или же больше по нашим рассказам.

Итак, в России у Юки и Лины была няня.
Collapse )
Линка

Сладкая "Сибирь" в Японии

 Ой, какое у нас сегодня пекло, прямо будто опять лето наступило! Ну, а я сходила в супермаркет и обнаружила там булочки (или как их правильно назвать?) с освежающим названием "Сибирь".

「シベリア パン 画像」の画像検索結果
(Фото утащила)

Collapse )
Линка

Про солидных японских взрослых

То, что в Японии царит культ детства и молодости – по-моему, факт известный. Чего только стоит любовь ко всему, что характеризуют тут словом «каваи»(かわいい, славненький, миленький, хорошенький - слово употребляется в очень разных ситуациях, так что вариантов переводов тьма). Да и помимо «каваи» много примеров. Местные актрисы строят из себя дурочек ведут себя, как маленькие девочки. Выглядеть старше своих лет, независимо от пола и возраста – страшный грех, я об этом уже как-то тут писала...

Но как говорится, на всякое действие есть противодействие. И параллельно с детской темой тут очень актуальна и тема «взрослости».

Причем столкнуться с ней можно в самых неожиданных местах, даже в супермаркете. Например, тут очень много сладостей, в названиях которых фигурирует слово «взрослый». Типа шоколад или конфеты для взрослых (фото из интернета).
大人の きのこの山・たけのこの里
Как правило это будет горький шоколад, возможно, с добавлением алкоголя. Приторной сладости не будет, количество конфеток на единицу площади упаковки будет небольшим. Такие конфеты зачастую стоят несколько дороже «обычных» и выглядят более солидно: ну, а как же, это ж не ребятня горстями будет лопать все, что под руку попало. Нет, взрослый человек, понимающий толк в сладостях, чинно угостится за чашечкой кофе в соответствующей обстановке!
2015-11-19 09.09.29

Есть целая серия соусов для спагетти «паста для взрослых» (大人のパスタ), в некоторых кафе предлагают «ланч для взрослых» (大人のランチ)...

Есть в японском и выражение «взрослая покупка» (大人買い) - это когда человек одновременно покупает много чего-то. Говорят, это слово появилось, когда взрослые стали покупать детские конфетки ради моделек и пр.маленьких тематических игрушек, которые прилагались к этим конфетам (местный аналог киндер сюрпризов). Ну, а потом слово стало употребляться шире. Например, пошел в книжный – и не одну книжку, а целую кипу книг накупил. Или пошел в магазин одежды – и закупил целый ворох нарядов. Тут смысл выражения понятен: у детей денег на "оптовые" покупки нет, ну, а взрослый время от времени может себе позволить.

Есть автомобильная страховка «для взрослых» (おとなの自動車保険). Купить такую страховку могут люди, начиная с 35 лет. Смотрите, как поздно тут становятся «взрослыми»! А впрочем, местная статистика показывает, что у водителей после 35 лет аварий меньше, потому страховка такая стоит дешевле, чем тот же пакет для молодых людей.

Есть и журнал мод «для взрослых»『大人のおしゃれ手帳』. Судя по пояснению на домашней страничке, целевая аудитория журнала – люди от 40 до 60 лет, так что планка «взрослости» тут еще выше, чем в страховке.

А иногда взрослого могут похвалить, сказав ему, что «ты взрослый!»(~さん、大人ですね).На первый взгляд звучит как-то глупо: зачем взрослому человеку специально говорить, что он взрослый? Но в японском имеется в виду, что человек поступил так, как положено зрелому, солидному человеку. Например, не стал опускаться до истерики или скандала, а  среагировал на ситуацию, сохраняя достоинство и самообладание. Ну, так-то все понятно, в Японии вообще сильно убеждение, что эмоции на виду – это удел детей.

В общем, «взрослый» в такого рода выражениях – это весьма респектабельный человек. Он понимает толк в еде (одежде и жизни вообще), ведет себя с достоинством и имеет достаточно средств, чтобы побаловать себя любимого.

Подозреваю, что раз такого рода «взрослость» сознательно подчеркивается, значит, на самом деле «взрослыми» в этом смысле слова народ ощущает себя не так уж и часто. Но само ощущение это людям нравится. Вот так-то так.

Линка

Про упущенные шансы

У нас в отделе народ регулярно покупает лотерейные билеты. Все надеются в один прекрасный день выиграть кучу денег и грозятся, что на следующий же день после объявления выигрыша уволятся.

(Киоск, где продают лотерейные билеты. Фото из интернета)

Collapse )

Линка

Англичане и японцы. Часть 1

Пока сидела с простывшими детьми дома, прочитала очередную книжку. Очень я люблю читать о жизни в разных странах, вот, в этот раз книжка была об Англии:『お金とモノから解放されるイギリスの知恵』, автор Игата Кейко (井形慶子).  Я в Англии пока не была, так что информацию про англичан просто мотала на ус, но зато когда речь заходила о Японии, я сразу начинала мысленно спорить или соглашаться.


Collapse )
Линка

В магазин на чашечку кофе

Сегодня ходила в магазинчик электротоваров «Спайс Ниими». Сходила, чтобы «послушать музыку за чашечкой кофе» - да, тут бывает и такое. Этот магазинчик - семейный бизнес семьи Ниими. На 1-ом этаже у них магазин, на 2 и 3-ем они живут. Их детки иногда тут же в массажном кресле спят, или в уголке магазина играют – все так очень по-домашнему. У Ниими-сан постоянно какие-то мероприятия проводятся.
Collapse )