Category: транспорт

Линка

Про сложносочиненные ответы

Наверное, в каждой стране есть излюбленные выражения. И излюбленные мысленные пируэты тоже есть. Сегодня меня на воспоминания потянуло, так что напишу об одном из таких словесных пируэтов, который я не раз имела счастье или, точнее, как раз НЕСЧАСТЬЕ наблюдать в России. Судя по частоте употребления россияне такого рода обороты очень «любят», а вот в Японии я как-то такого рода выражений и не припомню (тут своего хватает, но сегодня не об этом).

Collapse )

Линка

Сладкая "Сибирь" в Японии (ответ)

Большое спасибо всем, кто высказал свои версии по поводу «истории» названия пирожного «Сибирь» в предыдущем посте! Прочитала с огромным интересом, прошу прощения, что не ответила каждому!
「シベリア 画像」の画像検索結果

(Фото из интернета)
Collapse )
Линка

Англичане и японцы. Часть 2

Сегодня продолжу о книжке Игата Кейко. По поводу еды я с ней была абсолютно не согласна, но в книжке было и много других моментов – то, что меня заинтересовало или то, с чем я не могу не согласиться. Сегодня напишу о нескольких из них.

1)  Про стюардесс-вампирш
Collapse )
Линка

Хобби настоящего мужчины

В Японии есть такое выражение – 男のロマン. Я бы перевела его как «голубая мечта мужчины», но боюсь, что цвет в данном контексте может вызвать абсолютно ненужные ассоциации. Как бы то ни было, речь идет о мечтах, которые японские мужчины любят, лелеют и мечтают когда-нибудь осуществить. А также о чисто мужских хобби и увлечениях. Например, самолеты и модельки. Я так думаю, что в любой стране поклонников у самолетной темы хватает, так что какой-то местной специфики тут нет.

Есть еще одно увлечение – это мотоциклы. Тоже ничего чисто японского, за исключением того момента, что мотоциклами тут зачастую увлекаются дядечки весьма солидного возраста.

Collapse )
Линка

Здороваться или нет?

Скажите, а что является для вас поводом начать здороваться с человеком?

Например, если вы каждый день встречаете одного и того же человека на остановке, когда ждете своего автобуса на работу. Вы начнете с ним здороваться?

Collapse )
Линка

О голосе и манере говорить

 В Японии и в России совсем разная манера говорить.

 Мне кажется, в России принято показывать себя взрослым, уверенным. Когда я в кои-то веки приезжаю в Россию и включаю новости, то с непривычки кажется, что дикторы говорят с чересчур уж сильным нажимом. После Японии такая манера говорить кажется подавляющей, так и хочется возмутиться: «Чего вы на меня давите???» И такое не только у дикторов, мы и в повседневной жизни так говорим, просто не замечаем за собой этого.

 В Японии же всё наоборот. Особенности японской манеры говорить особенно ярко выражены в женской речи. Чем вежливее речь – тем выше голос. Тут уже наоборот с непривычки русским туристам кажется, что с ними «сюсюкают». Например, когда в автобусе или в поезде объявляют остановки, голос японского диктора зачастую воспринимается русскими как чрезмерно высокий и слащавый, и это вызывает не самые приятные чувства. И вообще кажется несерьёзным: ну как можно доверять человеку с такой «мультяшной» манерой говорить??? Однако в самой Японии такой голос воспринимается совсем иначе. Высокий голос здесь – это проявление вежливости. И, конечно же, так говорят не только дикторы, но и сами японцы в повседневной речи.

 Иногда доходит до смешного: человек берёт трубку, говорит «алло» очень высоким голоском, но узнав, что звонит кто-то из близких, следующую же фразу произносит уже почти грубым басом. Такой резкий перепад получается! Впрочем, в последнее время такие сценки пронаблюдать удаётся всё реже, т.к. номер входящего звонка теперь на экране высвечивается, поэтому человек заранее знает, какой голос ему выбрать.